關(guān)于定風(fēng)波全文解釋,定風(fēng)波原文及翻譯注釋賞析這個(gè)問題很多朋友還不知道,今天小六來(lái)為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來(lái)看看吧!
1、原文:莫怪鴛鴦繡帶長(zhǎng),腰輕不勝舞衣裳。
2、薄幸只貪游冶去,何處,垂楊系馬恣輕狂。
3、花謝絮飛春又盡,堪恨。
4、斷弦塵管伴啼妝。
5、不信歸來(lái)但自看,怕見,為郎憔悴卻羞郎。
6、2、譯文:送你的鴛鴦衣帶長(zhǎng),你莫見怪,我身體瘦弱也承受不了歌舞揮動(dòng)的強(qiáng)求。
7、負(fù)心的人只貪心去尋花問柳,去向何方?依舊尋歡作樂、追求聲色、放縱輕浮。
8、又一個(gè)凄苦的春天在悲傷中過(guò)去,心中無(wú)限惆悵。
9、琴長(zhǎng)久不彈,弦早已斷了,管長(zhǎng)久不吹,已落滿塵土,與這兩件東西為伴的是女人的啼妝。
10、若不信請(qǐng)回來(lái)看看,怕相見,自己的憔悴容頗見不得他。
11、3、賞析:(1)上片寫感舊,寫一歌妓獨(dú)處深閨的怨恨和相思。
12、第一、二句寫歌妓自我申辯,承擔(dān)不起繡有鴛鴦花紋的衣裳。
13、歌妓這些感情的困擾,壓抑的痛苦,是負(fù)心郎對(duì)歌妓的偏見造成的,表達(dá)了詞人對(duì)人性不平等的悲觀,“莫怪”,“不勝”都強(qiáng)烈地反映了女性的抗?fàn)帯?/p>
14、第三、四、五句寫歌妓對(duì)負(fù)心郎行為的披露。
15、在“垂楊系馬”處,負(fù)心郎依舊 “游冶”、“輕狂”。
16、“薄幸”是披露負(fù)心郎薄情,“游冶”是披露負(fù)心郎尋歡作樂。
17、“貪”是披露負(fù)心郎追求聲色,“態(tài)輕狂”是披露負(fù)心郎放縱輕浮。
18、詞人點(diǎn)明這些披露,為的是追求女性平等,追求社會(huì)心理平衡。
19、這種主張不向男性妥協(xié)而奮心抗?fàn)?,是詞人為女性追求人性平等、推動(dòng)社會(huì)進(jìn)步的表現(xiàn)。
20、(2)下片寫傷今,寫歌妓被冷落后的遭遇、抗?fàn)幣c矛盾心態(tài)。
21、前三句描繪歌妓被冷落后的遭遇。
22、“花謝”、“絮飛”、“春又盡”,不僅點(diǎn)明了他們分手的時(shí)間,而且點(diǎn)明了他們情愛已經(jīng)到了盡頭。
23、令人痛恨的是,情感又陷人“斷弦”、“塵管”、“啼妝”之中,令歌妓流淚怨愁。
24、這是控訴和反抗,是女性可貴的覺醒。
25、最后發(fā)出自信的呼喚,不信以往的道路走錯(cuò)了,堅(jiān)信自己看準(zhǔn)的道路要走下去。
26、然而,歌妓終于從痛苦中發(fā)現(xiàn),夫妻關(guān)系的失敗會(huì)導(dǎo)致人生全盤皆輸,歌妓又不得不向負(fù)心郎妥協(xié),壓抑著自己的人性平等、人格尊嚴(yán)。
27、“怕見”負(fù)心郎“動(dòng)于顏色”,還把希望寄托于張生與鶯鶯式的“不為傍人羞不起,為郎憔悴卻羞郎”的良心發(fā)現(xiàn)。
28、這種抗?fàn)?、矛盾、妥協(xié)與良心發(fā)現(xiàn),反映了歌妓的也是詞人的思想局限性。
29、(3)全詞用第一人稱的寫作手法,敘述了一位被丈夫冷落的歌妓為了人性平等而抗?fàn)幍墓适隆?/p>
30、這是中國(guó)歌妓在宋代社會(huì)追求人身自由與尊嚴(yán)解放的一位杰出代表。
31、該詞的意義就在于向世人呼吁,追求女性平等與女性尊嚴(yán)是人類歷史永恒的主旋律,必須長(zhǎng)久地演奏下去。
本文分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!