關(guān)于與朱元思書翻譯和原文教案,與朱元思書翻譯和原文這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、原文 風(fēng)煙俱凈,天山共色。
2、從流飄蕩,任意東西。
3、自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨絕。
4、 水皆縹(piǎo)碧,千丈見底。
5、游魚細石,直視無礙。
6、急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。
7、 夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈(miǎo),爭高直指,千百成峰。
8、泉水激石,泠泠(líng)作響;好鳥相鳴,嚶嚶(yīng)成韻。
9、蟬則千轉(zhuǎn)(zhuàn)不窮,猿則百叫無絕。
10、鳶(yuān)飛戾(lì)天者,望峰息心;經(jīng)綸(lún)世務(wù)者,窺(kuī)谷忘反。
11、橫柯(kē)上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。
12、 譯文 風(fēng)和煙都散盡了,天和山是一樣的顏色。
13、(我的小船)隨著江流飄蕩,時而偏東,時而偏西。
14、從富陽到桐廬一百來里的水路,奇異的山水,獨一無二。
15、 江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。
16、游動的魚兒和細碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫無障礙。
17、湍急的水流比箭還快,迅猛的浪濤像飛奔的駿馬。
18、 江兩岸的高山上,全都生長著使人看了有寒意的樹;山巒憑借著(高峻的)地勢,爭著向上,仿佛都在相互爭著往高處和遠處伸展,筆直地向上,直插云天,形成了無數(shù)的山峰。
19、(山間的)泉水沖擊著巖石,發(fā)出泠泠的響聲;美麗的百鳥互相和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。
20、蟬兒和猿猴也長時間地叫個不斷。
21、極力追求名利的人,看到(這些雄奇的)高峰,(就會)平息熱衷于功名利祿的心;治理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷,(就會)流連忘返。
22、橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使是在白天也像黃昏時那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時還可以(從枝葉的空隙中)見到陽光。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!