關(guān)于奧薩馬是什么意思?這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、什么是歐巴桑 [編輯本段] 歐巴桑是日語直接發(fā)音,原意是:大嫂、阿姨。
2、泛指中、老年婦女。
3、 到了港臺,對這個詞實(shí)際已經(jīng)變味,引申為:三八型的老婦女。
4、 日文中歐巴桑的四種稱謂 [編輯本段] (以字典為主,先不談口語用法): 1.おばさん(obasan) 2.おばあさん(obaasan) 3.おじさん(ojisan) 4.おじいさん(ojiisan) 解說這四種稱謂的不同 [編輯本段] 1.おばさん(obasan):漢字寫作「叔母さん」或「伯母さん」,意為「阿姨、姑姑」,也可指一切婦女,基本年齡介于30~59歲之間。
5、 2.おばあさん(obaasan):漢字寫作「お祖母さん」時(shí),意指「祖母」;漢字寫作「お婆さん」時(shí),可指一切60歲以上的老太太。
6、→中文的「歐巴?!辜礊檫@個的音譯。
7、 3.おじさん(ojisan):漢字寫作「叔父さん」、「伯父さん」,意為“叔叔、伯伯”,亦可指一切中年男子,基本上年齡介于30~59之間;志村健扮演的“怪叔叔”的日文就是「変なおじさん」。
8、 4.おじいさん(ojiisan):漢字寫作「お祖父さん」時(shí),意為“祖父”;漢字寫作「お爺さん」時(shí),指一切60歲以上的老先生。
9、→中文的「歐吉桑」就是這個的音譯。
10、 所以,若是說中文的“歐巴桑”,則是指老太太;若是說“歐吉?!保褪抢舷壬?。
11、 不過日文是剛好相反的 音比較短的「おばさん」、「おじさん」才是指年紀(jì)較輕的叔伯阿姨;音較長的「おばあさん」、「おじいさん」才是老婆婆老先生喔。
12、 不過,“歐巴?!?、“歐吉桑”在港臺用的比較多。
13、 謹(jǐn)記謹(jǐn)記! ps:以60歲區(qū)隔稱謂只是眾多說法之一,并沒有強(qiáng)行規(guī)定60歲以上就從“阿姨”變成“老太太”了。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!