關(guān)于山原文的翻譯這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、原文:奐山山市,邑八景之一也,然數(shù)年恒不一見。
2、孫公子禹年與同人飲樓上,忽見山頭有孤塔聳起,高插青冥,相顧驚疑,念近中無此禪院。
3、無何,見宮殿數(shù)十所,碧瓦飛甍,始悟為山市。
4、未幾,高垣睥睨,連亙六七里,居然城郭矣。
5、中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬計。
6、忽大風起,塵氣莽莽然,城市依稀而已。
7、既而風定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄漢。
8、樓五架,窗扉皆洞開;一行有五點明處,樓外天也。
9、 層層指數(shù),樓愈高,則明漸少。
10、數(shù)至八層,裁如星點。
11、又其上,則黯然縹緲,不可計其層次矣。
12、而樓上人往來屑屑,或憑或立,不一狀。
13、逾時,樓漸低,可見其頂;又漸如常樓;又漸如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可見。
14、又聞有早行者,見山上人煙市肆,與世無別,故又名“鬼市”云. 翻譯:奐山的“山市”,是淄川縣八景中的一景,但經(jīng)常好幾年也不出現(xiàn)一次。
15、(有一天)孫禹年公子跟他的同業(yè)朋友在樓上喝酒,忽然看見山頭有一座孤零零的寶塔聳立起來,高高地直插青天,(大家)你看我,我看你,又驚奇又疑惑,心想這附近并沒有佛寺啊。
16、不多久,(又)看見幾十座宮殿,瓦是碧綠的,屋脊高高翹起,這才省悟到原來是(出現(xiàn))“山市”了。
17、沒多久,(又出現(xiàn)了)高高的城墻,(頂上是)呈凹凸形的短墻,連綿六七里,竟然是一座城了。
18、城中有像樓閣的,有像廳堂的,有像街坊的,都清晰地呈現(xiàn)在眼前,數(shù)也數(shù)不過來。
19、忽然刮起大風,煙塵彌漫,全城的景象變得模糊不清了。
20、過一陣子,大風停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高樓,上與天接,(每層)有五間房,窗戶都敞開著,都有五處明亮的地方,那是樓外的天空。
21、我又聽說,有早起趕路的人,看到山上有人家、集市和店鋪,跟塵世上的情形沒有什么區(qū)別,所以人們又管它叫“鬼市”。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標簽:
免責聲明:本文由用戶上傳,與本網(wǎng)站立場無關(guān)。財經(jīng)信息僅供讀者參考,并不構(gòu)成投資建議。投資者據(jù)此操作,風險自擔。 如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!