關(guān)于簽訂與簽定的法律區(qū)別,簽訂與簽定的區(qū)別這個(gè)問(wèn)題很多朋友還不知道,今天小六來(lái)為大家解答以上的問(wèn)題,現(xiàn)在讓我們一起來(lái)看看吧!
1、"訂"和"定"只能說(shuō)從許多人的使用習(xí)慣上來(lái)說(shuō),很多地方通用,但從法律角度嚴(yán)謹(jǐn)來(lái)說(shuō),應(yīng)該用“簽訂”合同,而根本就沒(méi)有“簽定”這個(gè)詞,最多只能將兩個(gè)字拆開(kāi)理解,即通過(guò)簽署合同而確定了某件事情。
2、《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中也收錄了“簽訂”一詞,注釋為“訂立條約或合同并簽字”,而沒(méi)有收錄“簽定”。
3、從詞的結(jié)構(gòu)來(lái)說(shuō),“簽訂”是并列結(jié)構(gòu),是一個(gè)詞,而“簽定”是動(dòng)補(bǔ)結(jié)構(gòu),是一個(gè)短語(yǔ),除了有“簽訂”的意思外,還指簽訂的條約或合同是確定不變的。
4、也有人認(rèn)為這是一組異形詞,二者等義,但推薦使用“簽訂”。
5、總的說(shuō)來(lái),“簽訂”的“訂”是經(jīng)過(guò)商討而立下的意思。
6、而“簽定”的“定”的許多義項(xiàng)中,相關(guān)的義項(xiàng)也有“商定”意即通過(guò)協(xié)商使之確定。
7、從它們的含義可以看出,對(duì)于合同或者條約來(lái)說(shuō),似乎用“簽訂”或“簽定”都是合適的,而且都是“簽”即簽署——簽了字就生效,程序和效力都一樣。
8、所以,兩者的選用似乎就是習(xí)慣和規(guī)范用法的問(wèn)題了。
9、但從法律用語(yǔ)上說(shuō),應(yīng)該寫簽訂,而不應(yīng)該寫成簽定。
10、法律用語(yǔ)比較嚴(yán)謹(jǐn),不應(yīng)該亂用替代詞,而讓妄生歧義。
11、因此,是簽訂合同,而非簽定合同。
本文分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!