關(guān)于漁家傲原文及翻譯注釋,漁家傲原文及翻譯這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、原文《漁家傲·秋思》范仲淹 〔宋代〕塞下秋來風(fēng)景異,衡陽雁去無留意。
2、四面邊聲連角起,千嶂里,長煙落日孤城閉。
3、濁酒一杯家萬里,燕然未勒歸無計。
4、羌管悠悠霜滿地,人不寐,將軍白發(fā)征夫淚。
5、2、翻譯秋天到了,西北邊塞的風(fēng)光和江南大不同。
6、大雁又飛回了衡陽,一點也沒有停留之意。
7、黃昏時分,號角吹起,邊塞特有的風(fēng)聲、馬嘯聲、羌笛聲和著號角聲從四面八方回響起來。
8、連綿起伏的群山里,夕陽西下,青煙升騰,孤零零的一座城城門緊閉。
9、飲一杯濁酒,不由得想起萬里之外的親人,眼下戰(zhàn)事未平,功名未立,還不能早作歸計。
10、遠方傳來羌笛的悠悠之聲,天氣寒冷,霜雪滿地。
11、夜深了,在外征戰(zhàn)的人都難以入睡,無論是將軍還是士兵,都被霜雪染白了頭發(fā),只好默默地流淚。
12、3、注釋(1)漁家傲:又名《吳門柳》、《忍辱仙人》、《荊溪詠》、《游仙關(guān)》。
13、(2)塞:邊界要塞之地,這里指西北邊疆。
14、(3)衡陽雁去:傳說秋天北雁南飛,至湖南衡陽回雁峰而止,不再南飛。
15、(4)邊聲:邊塞特有的聲音,如大風(fēng)、號角、羌笛、馬嘯的聲音。
16、(5)千嶂:綿延而峻峭的山峰;崇山峻嶺。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,與本網(wǎng)站立場無關(guān)。財經(jīng)信息僅供讀者參考,并不構(gòu)成投資建議。投資者據(jù)此操作,風(fēng)險自擔(dān)。 如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!