關(guān)于求古文 書巢記 的翻譯及注釋,求古文 書巢記 的翻譯這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、原文:陸子既老且病,猶不置讀書,名其室曰書巢。
2、客有問曰:‘鵲巢于木,巢之遠(yuǎn)人者。
3、燕巢于梁,巢之襲人者。
4、鳳之巢,人瑞之。
5、梟之巢,人覆之。
6、雀不能巢,或奪燕巢,巢之暴者也。
7、鳩不能巢伺,鵑育雛而去,則居其巢,巢之拙者也。
8、上古有有巢氏,是為未有宮室之巢。
9、堯民之病水者,上而為巢,是為避害之巢。
10、前世大山窮谷中,有學(xué)道之士,棲木若巢,是為隱居之巢。
11、近時(shí)飲家者流,或登木杪,酣醉叫呼,則又為狂士之巢。
12、今子幸有屋以居,牖戶墻垣,猶之比屋也。
13、而謂之巢,何邪?’陸子曰:‘子之辭辯矣,顧未入吾室,吾室之內(nèi),或棲于櫝,或陳于前,或枕藉于床,俯仰四顧,無非書者。
14、吾飲食起居,疾痛呻吟,悲憂怒嘆,未嘗不與書俱。
15、賓客不至,妻子不覿,而風(fēng)雨雷雹之變,有不知也。
16、間有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝,或至不得行,則輒自笑曰:‘此非吾所謂嘆者耶!’乃引客就觀之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:‘信乎其似巢也。
17、’客去。
18、陸子嘆曰:‘天下之事,聞?wù)卟蝗缫娬咧疄樵?,見者不如居者知之為盡。
19、吾儕未造夫道之堂奧,自籓籬之外而妄議之,可乎?’因書以自警。
20、 淳熙九年九月三日甫里陸某務(wù)觀記 譯文:我陸先生又老又困頓(困頓:非常疲乏 2、生活艱難窘迫),仍然不停地讀書,稱自己的房間叫書巢. 我的房屋中,有的書放在箱子里,有的書擺在面前,有的書像枕頭般疊在床上, 抬頭低頭環(huán)顧四周,所見的沒有不是書。
21、 我平時(shí)飲食起居,或疾痛呻吟,悲傷憂愁憤怒嘆息時(shí),不曾不和書在一起。
22、客人不來,妻子兒女不相見, 甚至刮風(fēng)下雨打雷落冰雹等氣象的變化,也有不知道的。
23、 偶或想站立起來, 但雜亂的書包圍著我,好象堆積枯枝,有時(shí)甚至不能行走, 于是就自笑道:“這不就是我說的鳥巢嗎?” 于是請客人就近觀看。
24、 來客剛開始時(shí)不能進(jìn)入,進(jìn)了后又難以出去,于是來客也大笑道: “它確實(shí)象鳥啊。
25、” 客人走了。
26、我陸先生感嘆道:“天下的事情,僅靠聽說的人不如親眼看見的人了解它來得詳細(xì),而親眼見過的人又不如住在其中的人了解它來得更詳盡。
27、我們?nèi)绻麤]有到達(dá)道(學(xué)術(shù)、思想體系或技藝)的深奧的境界(堂奧:房屋的深處,比喻深奧的道理或境界。
28、),在籓籬之外(籓籬之外:籬笆的外面,比喻門外漢只知道些皮毛)來亂發(fā)議論 妄加評議它,行嗎?”想到這些因而寫了此文來警示自己。
29、就沒有。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!