原文:世傳公冶長(zhǎng)能解百禽語(yǔ)。 一日,有鴟來(lái)報(bào)長(zhǎng),曰:“冶長(zhǎng),冶長(zhǎng)!南有死獐!子食其肉,我食其腸!”公冶長(zhǎng)應(yīng)而往,果得獐,然其無(wú)意飼鴟以腸也。鴟是以怨之。 居無(wú)何,鴟又來(lái)報(bào)如前。長(zhǎng)復(fù)往,望見(jiàn)數(shù)人圍一物而嘩。長(zhǎng)以為死獐,恐人奪之,遙呼曰:“我擊死也!我擊死也!”至,乃一死人。眾遂逮長(zhǎng)見(jiàn)邑宰。宰審問(wèn),長(zhǎng)再三辯,宰曰:“爾自言‘我擊死也’,何為詐!”冶長(zhǎng)無(wú)言以對(duì)。譯文: 世上流傳公冶長(zhǎng)這個(gè)人懂得天上百禽的語(yǔ)言。一天,有一只鷂鷹來(lái)報(bào)告公冶長(zhǎng),說(shuō):“公冶長(zhǎng),公冶長(zhǎng),南山有一只死獐,你去吃它的肉,我吃它的腸!”公冶長(zhǎng)答應(yīng)后就前往了,果然找到一只獐,然而他并沒(méi)有想把腸子喂給鷂鷹吃的意思。鷂鷹因此抱怨他。 沒(méi)多久,鷂鷹又來(lái)向公冶長(zhǎng)報(bào)告,公冶長(zhǎng)又前往。遠(yuǎn)遠(yuǎn)看去,有很多人都圍著一個(gè)東西在喧嘩。公冶長(zhǎng)以為它是一只死獐,怕別人奪走它,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地呼喊道:“我打死的!我打死的!”到了之后,才知道是一個(gè)死人。眾人就逮捕公冶長(zhǎng),扭送去拜見(jiàn)縣官??h令審問(wèn)他,公冶長(zhǎng)再三辯解,縣令說(shuō):“你剛才自己說(shuō)‘我打死的’,難道是欺騙(我的話)嗎?”公冶長(zhǎng)沒(méi)有話可以應(yīng)答。詞解:(1)公冶長(zhǎng):孔子的學(xué)生。 (2)鷂:鷂鷹。 (3)宰:縣官。 (4)解:理解,懂得。 (5)無(wú)何:不久。 (6)居 :過(guò)了 (7)對(duì):回答 (8) 食:喂
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!