首頁 >> 綜合知識 >

江上往來人但愛鱸魚美的翻譯(江上往來人但愛鱸魚美)

2023-06-30 10:00:10 來源: 用戶: 

關(guān)于江上往來人但愛鱸魚美的翻譯,江上往來人但愛鱸魚美這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!

1、【年代】:北宋 【作者】:范仲淹 【作品】:江上漁者(江上往來人) 【內(nèi)容】: 江上往來人,但愛鱸魚美。

2、 君看一葉舟,出沒風(fēng)波里。

3、 【注釋】: 1.漁者:捕魚的人。

4、 2.但:只。

5、愛:喜歡。

6、鱸魚:一種頭大口大、體扁鱗細(xì)、背青腹白、 味道鮮美的魚。

7、 3.君:你。

8、一葉舟:像飄浮在水上的一片樹葉似的小船。

9、 4.出沒:若隱若現(xiàn)。

10、 【簡析】: 這首語言樸實、形象生動、對比強烈、耐人尋味的小詩,反映了漁民勞作的艱辛,喚起人們對民生疾苦的注意。

11、首句寫江岸上人來人往,十分熱鬧。

12、次句寫岸上人的心態(tài),揭示“往來’的原因。

13、后二句牽過的視線,指示出風(fēng)浪中忽隱忽現(xiàn)的捕魚小船,注意捕魚的情景。

14、鱸魚雖味美,捕捉卻艱辛表達(dá)出詩人對漁人疾苦的同情,深含對“但愛鱸魚美”的岸上人的規(guī)勸。

15、“江上”和“風(fēng)波”兩種環(huán)境,“往來人”和“一葉舟”兩種情態(tài)、“往來”和“出沒”兩種動態(tài)強烈對比,顯示出全詩旨在所在 簡單的意思: 江上來來往往的人,只是喜愛鱸魚的味道鮮美。

16、你看江中那小小的漁船,在風(fēng)浪中飄蕩,一會兒看得見,一會兒看不見。

本文分享完畢,希望對大家有所幫助。

  免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,與本網(wǎng)站立場無關(guān)。財經(jīng)信息僅供讀者參考,并不構(gòu)成投資建議。投資者據(jù)此操作,風(fēng)險自擔(dān)。 如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!

 
分享:
最新文章
大家愛看
頻道推薦
站長推薦