關(guān)于錫餳不辨文言文翻譯注釋,錫餳不辨文言文翻譯這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、【原文】 明(1)名醫(yī)戴原禮嘗(2)至京,聞一醫(yī)家術(shù)(3)甚高,治病輒(19)效,親往觀之。
2、見其迎(4)求(5)溢(6)戶,酬應不暇。
3、偶一求藥者既(7)去(8),追而告之曰:“臨(9)煎加錫一塊。
4、”原禮心異之,叩(10)其故。
5、曰:“此古方爾(11)。
6、”殊不知古方乃(12)餳(13)字,餳即糯米所煎糖也。
7、嗟乎(14)!今之庸(15)醫(yī)妄謂(16)熟諳(17)古方,大抵(18)不辨錫餳類耳! 嗟乎(14)!今之庸(15)醫(yī)妄謂(16)熟諳(17)古方,大抵(18)不辨錫餳類耳! 注釋: 1 明:明朝。
8、 2 嘗:曾。
9、 3 術(shù):技術(shù)。
10、 4 迎:迎接他出診的人。
11、 5 求:上門求診的人。
12、 6 溢:滿。
13、 7 既:已。
14、 8 去:離開。
15、 9 臨:等到。
16、 10叩:問。
17、 11 爾:同“耳”。
18、 12 乃:是。
19、 13 餳:táng 同糖。
20、 14嗟jiē乎:唉,嘆詞。
21、 15 庸:平庸,此指無技術(shù)。
22、 16 妄謂:胡說。
23、 17 熟諳ān:熟悉。
24、 18 大抵:大都。
25、 【翻譯】 戴元禮是明朝的名醫(yī)。
26、有一次,他因事進京,聽說京城里有一位遠近聞名的醫(yī)生,醫(yī)術(shù)高明,治病往往很快見效,于是,他決定去拜訪這醫(yī)生。
27、到了那里一看,果然門庭若市,應接不暇。
28、這時,剛好一位病人取藥從戴元禮旁邊經(jīng)過,忽見那名醫(yī)追了出來,對病人說:“煎藥時可別忘了放入一塊錫” 戴元禮想:我行醫(yī)這么多年,只聽說金銀玉石銅鐵可入藥,唯獨沒聽說過錫能入藥。
29、這難道就是他的過人之處?于是,他請教問這么做的原因。
30、 那名醫(yī)認不得戴元禮,不屑地說:“難道你沒見仲景小建中湯與的‘餳’字嗎?” 戴元禮一聽,樂了。
31、如今,平庸的醫(yī)生胡說的熟悉古方,大都不分辨錫糖的啊! 【啟發(fā)】 這個故事不僅引人發(fā)笑,更啟人深思。
32、諷刺一些短文諷刺了不懂裝懂,自欺欺人,讓人貽笑大方的一類人。
33、它說明了讀文言文時“識字”的問題是十分重要的。
34、醫(yī)生分不清醫(yī)書的錫、餳,就會影響醫(yī)療效果,甚至很可能造成嚴重后果;我們讀文言文的時候,對識字、辨字決不能掉以輕心,不然也很可能會出現(xiàn)類似的問題,在學習和工作中造成失誤。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標簽:
免責聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!